Traduction, post-édition, correction. Pour que la langue de vos documents écrits soit de qualité.
ES > FR
EN > FR
Technique, médicale, scientifique, juridique, marketing, littérature, poésie
La post-édition consiste à modifier la traduction automatique pour rendre la langue naturelle.
Relire et corriger des documents déjà rédigés, améliorer la portée de vos textes.
Adapter du contenu culturel multimédia à une culture et une langue cible.
Créer une trace écrite de documents audios.
Compilation de vocabulaire spécialisé afin de traduire de manière plus cohérente.
Collaboration avec la poète Inmaculada Verdeguer Lopez, pour la traduction de l’espagnol au français de son recueil « La pulsión que es vivir », 2018, Editions Amaniel
Collaboration avec la poète Inmaculada Verdeguer Lopez pour la traduction de l’espagnol au français de son recueil « Ama, vive el camino y tu amor me lleve escondido », 2019, Editions Amaniel